< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Both low and high, together rich and needy.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Zaburi 49 >