< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Both low and high, rich and poor together.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.

< Zaburi 49 >