< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Both low and high, Rich and poor together.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever),
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
That he should still live alway, That he should not see corruption.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself),
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.