< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Та да живее вечно И да не види изтление.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.