< Zaburi 44 >

1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.

< Zaburi 44 >