< Zaburi 44 >
1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.