< Zaburi 44 >

1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.

< Zaburi 44 >