< Zaburi 44 >

1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Zaburi 44 >