< Zaburi 44 >
1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.