< Zaburi 44 >

1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující. Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil.
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval.
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám.
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. (Sélah)
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo.
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé,
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti.
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané.
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš.
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství.

< Zaburi 44 >