< Zaburi 44 >
1 Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!