< Zaburi 137 >

1 Kando ya mito ya Babeli tuliketi, tukaomboleza tulipokumbuka Sayuni.
An den Strömen Babels, da saßen wir und weinten, indem wir Zions gedachten.
2 Kwenye miti ya huko tulitundika vinubi vyetu,
An den Weiden, die dort waren, hingen wir unsere Zithern auf.
3 kwa maana huko hao waliotuteka walitaka tuwaimbie nyimbo, watesi wetu walidai nyimbo za furaha; walisema, “Tuimbieni wimbo mmoja kati ya nyimbo za Sayuni!”
Denn dort begehrten, die uns gefangen geführt, Lieder von uns, und unsere Peiniger Fröhlichkeit: “Singt uns eines von den Zionsliedern!”
4 Tutaimbaje nyimbo za Bwana, tukiwa nchi ya kigeni?
Wie könnten wir die Jahwe-Lieder singen auf dem Boden der Fremde!
5 Nikikusahau wewe, ee Yerusalemu, basi mkono wangu wa kuume na usahau ujuzi wake.
Wenn ich deiner vergesse, Jerusalem, so schrumpfe meine Rechte ein.
6 Ulimi wangu ushikamane na kaakaa la kinywa changu kama sitakukumbuka wewe, kama nisipokufikiri Yerusalemu kuwa furaha yangu kubwa.
Es klebe meine Zunge an meinem Gaumen, wenn ich deiner nicht gedenke, wenn ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein!
7 Kumbuka, Ee Bwana, walichokifanya Waedomu, siku ile Yerusalemu ilipoanguka. Walisema, “Bomoa, Bomoa mpaka kwenye misingi yake!”
Gedenke, Jahwe, den Edomitern, den Unglückstag Jerusalems, die da riefen: “Nieder damit, nieder damit bis auf den Grund in ihr!”
8 Ee binti Babeli, uliyehukumiwa kuangamizwa, heri yeye atakayekulipiza wewe kwa yale uliyotutenda sisi:
Tochter Babel, du Verwüsterin, wohl dem, der dir vergilt, was du uns angethan!
9 yeye ambaye atawakamata watoto wako wachanga na kuwaponda juu ya miamba.
Wohl dem, der deine zarten Kinder packt und schmettert an den Felsen.

< Zaburi 137 >