< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Gospod, spomni se Davida in vseh njegovih stisk,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
kako je prisegel Gospodu in se zaobljubil mogočnemu Jakobovemu Bogu:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
»Zagotovo ne bom prišel v šotorsko svetišče svoje hiše niti šel gor v svojo posteljo,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
svojim očem ne bom dal spanja ali dremanja svojim vekam,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Glej, slišali smo o tem v Efráti, našli smo to na gozdnih poljih.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Vstani, oh Gospod, v svoj počitek, ti in skrinja tvoje moči.
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Gospod je Davidu prisegel z resnico; ne bo se odvrnil od nje: »Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Če se bodo tvoji otroci držali moje zaveze in mojega pričevanja, ki jih ga bom jaz učil, bodo tudi njihovi otroci sedeli na tvojem prestolu na vékomaj.«
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Kajti Gospod je izbral Sion; zaželel si ga je za svoje prebivališče.
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
»To je moj počitek na veke; tu bom prebival, ker sem si ga zaželel.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.«