< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus