< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Zaburi 119 >