< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.

< Zaburi 109 >