< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.