< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!