< Zaburi 106 >
1 Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.