< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur