< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.

< Mithali 1 >