< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.

< Mithali 1 >