< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Mithali 1 >