< Mithali 1 >
1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.