< Mithali 7 >
1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )