< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >