< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Mithali 6 >