< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.