< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.

< Mithali 3 >