< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.