< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
2 Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
3 Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
4 Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
5 Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
6 Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
7 Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
8 Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
9 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
10 Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
11 Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
12 Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
13 Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
14 Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
15 Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
16 Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
17 Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
18 Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
19 Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
20 Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
21 Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
22 Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
23 Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
24 Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
25 Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
26 Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
27 Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
29 Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
30 Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
31 Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.