< Mithali 22 >

1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
El buen nombre es más deseable que las grandes riquezas, y el favor amoroso es mejor que la plata y el oro.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Un hombre prudente ve el peligro y se esconde; pero los simples pasan, y sufren por ello.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
El resultado de la humildad y el temor a Yahvé es la riqueza, el honor y la vida.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Espinas y trampas hay en el camino de los malvados; quien guarda su alma se aleja de ellos.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Educa al niño en el camino que debe seguir, y cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Los ricos dominan a los pobres. El prestatario está al servicio del prestamista.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
El que siembra maldad cosecha problemas, y la vara de su furia será destruida.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
El que tiene un ojo generoso será bendecido, porque comparte su comida con los pobres.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Expulsa al burlón, y se acabará la contienda; sí, se acabarán las peleas y los insultos.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
El que ama la pureza de corazón y habla con gracia es el amigo del rey.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Los ojos de Yahvé vigilan el conocimiento, pero frustra las palabras de los infieles.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
El perezoso dice: “¡Hay un león afuera! Me matarán en las calles”.
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
La boca de una adúltera es un pozo profundo. El que está bajo la ira de Yahvé caerá en ella.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
La locura está ligada al corazón de un niño; la vara de la disciplina lo aleja de él.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
El que oprime al pobre para su propio aumento y el que da al rico, ambos llegan a la pobreza.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Vuelve tu oído y escucha las palabras de los sabios. Aplica tu corazón a mis enseñanzas.
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Porque es una cosa agradable si las guardas dentro de ti, si todos ellos están listos en sus labios.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
¿No te he escrito treinta cosas excelentes de consejo y conocimiento,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
Para enseñarte la verdad, palabras fiables, para dar respuestas sólidas a los que te enviaron?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
No exploten al pobre porque es pobre; y no aplastar a los necesitados en los tribunales;
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
porque Yahvé defenderá su caso, y saquean la vida de los que los saquean.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
No te hagas amigo de un hombre de mal genio. No te asocies con quien alberga ira,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
para que no aprendas sus caminos y atrapar tu alma.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Si no tienes medios para pagar, ¿por qué debería quitarte la cama de debajo de ti?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
No muevas el antiguo mojón que sus padres han establecido.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Mithali 22 >