< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< Mithali 18 >