< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.

< Mithali 1 >