< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

< Mithali 1 >