< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 wazao wa Adonikamu 667
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
Hijos de Harif: ciento doce.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 watu wa Rama na Geba 621
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.