< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
filii Area sescenti quinquaginta duo
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
filii Zacchai septingenti sexaginta
filii Bennui sescenti quadraginta octo
filii Bebai sescenti viginti octo
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
18 wazao wa Adonikamu 667
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
filii Asem trecenti viginti octo
filii Besai trecenti viginti quattuor
filii Areph centum duodecim
filii Gabaon nonaginta quinque
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
viri Anathoth centum viginti octo
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
viri Bethamoth quadraginta duo
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
30 watu wa Rama na Geba 621
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
viri Machmas centum viginti duo
32 watu wa Betheli na Ai 123
viri Bethel et Hai centum viginti tres
viri Nebo alterius quinquaginta duo
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
filii Arem trecenti viginti
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
filii Senaa tria milia nongenti triginta
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
filii Emmer mille quinquaginta duo
41 wazao wa Pashuri 1,247
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
filii Arem mille decem et septem Levitae
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
filii Iosue et Cadmihel filiorum
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Oduia septuaginta quattuor cantores
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
filii Asaph centum quadraginta octo
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
filii Anan filii Geddel filii Gaer
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
filii Gezem filii Aza filii Fasea
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
filii Besai filii Munim filii Nephusim
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
filii Besloth filii Meida filii Arsa
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
filii Bercos filii Sisara filii Thema
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
filii Nesia filii Atipha
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 ngamia 435 na punda 6,720.
cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis