< Ayubu 7 >

1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol h7585)
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”

< Ayubu 7 >