< Ayubu 6 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Then Job replied:
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< Ayubu 6 >