< Ayubu 6 >
And Job answers and says:
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Is my help not with me, And substance driven from me?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
That are black because of ice, By them snow hides itself.
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”