< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”