< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Ayubu 40 >