< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
And Jehovah answered Job and said,
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
And Job answered Jehovah and said,
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?