< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.