< Ayubu 35 >

1 Ndipo Elihu akasema:
Eliu riprese a dire:
2 “Je, unadhani hili ni haki? Wewe unasema, ‘Nina haki mbele za Mungu.’
Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: «Ho ragione davanti a Dio»?
3 Bado unamuuliza, ‘Ni faida gani nimepata, na imenifaidi nini kwa kutokutenda dhambi?’
O quando hai detto: «Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato»?
4 “Ningependa nikujibu wewe pamoja na marafiki zako walio pamoja nawe.
Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te.
5 Tazama juu mbinguni ukaone; yaangalie mawingu yaliyo juu sana juu yako.
Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te.
6 Je, ukitenda dhambi, inamdhuruje Mungu? Kama dhambi zako zikiwa nyingi, hilo linamfanyia nini Mungu?
Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
7 Kama wewe ni mwadilifu, unampa nini, au yeye anapokea nini mkononi kwako?
Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano?
8 Uovu wako unamdhuru tu mtu mwingine kama wewe, nayo haki yako inawafaa wanadamu tu.
Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia!
9 “Wanadamu hulia kwa kulemewa na mateso; huomba msaada kutoka mkono wenye nguvu.
Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
10 Lakini hakuna asemaye, ‘Yuko wapi Mungu Muumba wangu, yeye anifanyaye niimbe usiku,
ma non si dice: «Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia;
11 yeye atufundishaye sisi zaidi kuliko wanyama wa dunia, na kutufanya wenye hekima kuliko ndege wa angani?’
che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?».
12 Yeye hajibu wakati watu waliapo kwa sababu ya kiburi cha watu waovu.
Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
13 Naam, Mungu hasikilizi maombi yao ya ubatili; Mwenyezi hayazingatii.
Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
14 Si zaidi sana kwamba hatakusikiliza wewe usemapo humwoni, tena ya kwamba shauri lako liko mbele zake na wewe lazima umngojee,
più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
15 pia zaidi, kwamba hasira yake kamwe haiadhibu wala haangalii uovu hata kidogo?
così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità.
16 Hivyo Ayubu hufumbua kinywa chake kwa maneno yasiyo na maana; anaongea maneno mengi bila maarifa.”
Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.

< Ayubu 35 >