< Ayubu 35 >
Елиу още проговаряйки рече:
2 “Je, unadhani hili ni haki? Wewe unasema, ‘Nina haki mbele za Mungu.’
Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
3 Bado unamuuliza, ‘Ni faida gani nimepata, na imenifaidi nini kwa kutokutenda dhambi?’
Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4 “Ningependa nikujibu wewe pamoja na marafiki zako walio pamoja nawe.
Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5 Tazama juu mbinguni ukaone; yaangalie mawingu yaliyo juu sana juu yako.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
6 Je, ukitenda dhambi, inamdhuruje Mungu? Kama dhambi zako zikiwa nyingi, hilo linamfanyia nini Mungu?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 Kama wewe ni mwadilifu, unampa nini, au yeye anapokea nini mkononi kwako?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8 Uovu wako unamdhuru tu mtu mwingine kama wewe, nayo haki yako inawafaa wanadamu tu.
Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
9 “Wanadamu hulia kwa kulemewa na mateso; huomba msaada kutoka mkono wenye nguvu.
Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
10 Lakini hakuna asemaye, ‘Yuko wapi Mungu Muumba wangu, yeye anifanyaye niimbe usiku,
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 yeye atufundishaye sisi zaidi kuliko wanyama wa dunia, na kutufanya wenye hekima kuliko ndege wa angani?’
Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12 Yeye hajibu wakati watu waliapo kwa sababu ya kiburi cha watu waovu.
Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 Naam, Mungu hasikilizi maombi yao ya ubatili; Mwenyezi hayazingatii.
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14 Si zaidi sana kwamba hatakusikiliza wewe usemapo humwoni, tena ya kwamba shauri lako liko mbele zake na wewe lazima umngojee,
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
15 pia zaidi, kwamba hasira yake kamwe haiadhibu wala haangalii uovu hata kidogo?
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16 Hivyo Ayubu hufumbua kinywa chake kwa maneno yasiyo na maana; anaongea maneno mengi bila maarifa.”
Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.