< Ayubu 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.