< Ayubu 33 >
1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라