< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.

< Ayubu 30 >