< Ayubu 3 >

1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Kisha akasema:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Ayubu 3 >